博采扬精力>灵异科幻>重启高一 > 第223章 法文出版
    对于潘旭的决定,张谭很感动,但是他还是有些顾虑:“说实话,能够出版国外语种版本,我是持开放态度,也希望我的小说能翻译成多种语言,影响更多人。可说个现实的问题,怕是翻译出来,在西方国家的销售也不会好。”

    西方的华人,基本都是看简繁体中文版,老外又看不懂武侠,外语版本只能呵呵。

    但是潘旭却坚定的说:“我选择出版小说,只有两个标准,一个是能够赚钱的,一个是有价值的。我爱书,所以,只要我觉得一本书有价值,就是不赚钱,我也愿意出版。《射雕英雄传》我觉得是武侠小说的巅峰,我很想出版它。”

    潘旭有点任性。

    不过作为中法图书销售大户,他应该是不差钱,有资本任性。而且他会先向法国文教部,申请一笔出版基金,法国政府有专门的基金,用于对国外优秀作品译制出版的扶持。

    鉴于此,张谭没什么好说的了,当即给出了很优惠的条件,免费授权丰友书店出版法文版《射雕英雄传》。法文版要大量的人手去翻译,光靠出版基金并不能有多大的支援。

    当然合同也规定了,如果《射雕英雄传》销售数字不错,能够赚钱,会支付张谭一定金额的版税。

    至此,相比较于牛津大学出版社尚无动静的英文出版工作,反而是法文出版工作,率先启动。

    翻译工作不是一天两天能完成,丰友书店也不能把所有的翻译人员,都投入到《射雕英雄传》当中,这项翻译工作,起码得花费一两年时间,甚至更多。

    这是很无奈的事情,毕竟中文翻译成外文,难度不是一星两星,而是五星级。

    但这是张谭小说事业的又一大进步。

    ……

    许是受到了自己的小说、开始走向西方世界的影响,张谭这几天很亢奋。每日里敲打键盘不停,《倚天屠龙记》的故事如泉涌一般化为方块字。

    这部小说同样是分册出版,前面写出来的四十多万字稿子,已经校订完毕,交付三联书店,准备出版了。以张谭的码字速度根本不担心会拖稿,可以放心出版。

    “那么。”

    从键盘之中抬起头,伸个懒腰,张谭对着天花板大吼一声:“又要开学了么!”(未完待续。)手机用户请访问http://.

    【本章阅读完毕,更多请搜索读书族小说网;https://kpc.lantingge.com 阅读更多精彩小说】